phone: (808) 956-3060
fax: (808) 956-3083
The author of Postmodern Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies (1997) and the co-editor of Angela Carter and the Fairy Tale, Bacchilega has published essays on Margaret Atwood, Angela Carter, Italo Calvino, Robert Coover, Nalo Hopkinson, Maxine Hong Kingston, Dacia Maraini, Arundhati Roy, Salman Rushdie, and fairy tales in Hawai`i. With historian Noelani Arista and Sahoa Fukushima, she has studied nineteenth-century translations of The Arabian Nights into Hawaiian. With Bryan Kamaoli Kuwada and Donatella Izzo, Bacchilega co-edited “Sustaining Hawaiian Sovereignty,” a special issue of Anglistica, an online journal of international interdisciplinary studies (2011), http://www.anglistica.unior.it/node/333/
Also available at http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/15609 Folktales and Fairy Tales: Translation, Colonialism, and Cinema co-edited by ku‘ualoha ho‘omanawanui, Noenoe Silva, Vilsoni Hereniko, and Cristina Bacchilega (University of Hawai‘i at Mānoa Library, 2010).
As of June 2013, Bacchilega is the co-editor with Anne E. Duggan of Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies; Dr. Jennifer Orme is the new review editor of the journal.
Since 2009, Cristina Bacchilega serves as an editorial board member of the journal Foklore (UK); and more recently she has joined the editorial board of Gramarye (journal of the Sussex Centre for Folktales, Fairy Tales and Fantasy), Estudis de Literatura Oral Popular/Studies in Folk Oral Literature (a multilingual electronic journal published in Catalonia, Spain), and the forthcoming journal Narrative Culture. Bacchilega has long been involved in the International Society for Folk Narrative Research; after serving as Vice-President for North America of the ISFNR during the 2005-2013 period, she is currently a member of the Board and the Chair of the Membership Committee.
She continues to write about contemporary fairy-tale fiction and to research historical and current practices of adaptation and translation that impact the circulation and interpretation of traditional narratives. She also continues to try to learn ‘ōlelo Hawai‘i in spite of her poor memory for vocabulary.
Her second term as Department Chair expired in July 2007; she served as Acting Graduate Program Director in Spring 2013.
“Fairy-Tale Adaptations and Economies of Desire: Querying ‘Snow White and Rose Red’ Intertextually.” The Cambridge Companion to the Fairy Tale.Ed.Maria Tatar (Cambridge University Press, 2014).
“The Fairy Tale and the Commercial in Carosello and Fractured Fairy Tales.” Co-authored with John Rieder. Channelling Wonder: Fairy Tales on TV. Eds. Pauline Greenhill and Jill Rudy (Wayne State University Press, 2014).
“Fairy Tales and the Ideology of Gender.” Marvelous Transformations: An Anthology of Fairy Tales and Contemporary Critical Perspectives. Eds. Jennifer Schacker and Christine Jones. Broadview Press, 2012. 509-514.
“Whetting Her Appetite: What’s a “Clever” Woman To Do in the Grimms’ Collection?” Transgressive Tales: Queering the Grimms. Eds. Kay Turner and Pauline Greenhill. Detroit, MI: Wayne State University Press, 2012. 27-47.“Folklore and Literature.” A Companion to Folklore Studies. Eds. Regina Bendix and Galit Hasan-Rokem. London: Blackwell-Wiley Publishers, 2012. 447-463.
|ENG 385(1)||FAIRY TALES AND THEIR ADAPTATIONS||TR 9:00-10:15|
|ENG 480(1)||STUDIES IN LIT & FOLKLORE: FAIRY TALES AND SOCIAL STRUGGLES||TR 12:00-1:15|
|ENG 271(9)||The Fairy Tale||MWF 11:30-12:20|
|ENG 780F(1)||Flklre & Lit: Qstns of Transl. & Adaptn. (LSE/CSAP/pre-1900)||W 6:30-9:00|
|ENG 380(1)||Folklore & Oral Tradition||TR 9:00-10:15|
|ENG 383(1)||Children's Lit (60)||TTH 10:30-11:45|
|ENG 625E(1)||Theories in Cultural Studies (CSAP)||W 6:30-9:00|
|ENG 271(7)||Genre (Fairy Tales & Their Adaptations)||TTH 10:30-11:45|
|ENG 491(1)||Sr Hons Tutorial (21C Fairy Tale)||T 1:30-4:00|
|ENG 271(1)||The Fairy Tale||MWF 9:30-10:20|
|ENG 271(2)||The Fairy Tale||MWF 10:30-11:20|
|ENG 100(33)||Composition I||TTH 9:00-10:15|
|ENG 780F(1)||Seminar in Comparative Literature: Translation and Adaptations||W 6:30-9:00|